С первых страниц эта книга сбивает с толку: начало повествования идет от первого лица, и мы видим мир, людей и события глазами маленькой трехлетней девочки. И вместе с ней многого не понимаем, сталкиваемся с необъяснимыми загадками и находим им объяснения с позиции ребенка. Мы сами становимся этим самым ребенком и начинаем взрослеть вместе с ним. Это первая метаморфоза – превращение читателя в со-участника произведения.
Идет время, растет героиня романа, и начинается вторая метаморфоза: её превращение в девочку-мальчика. Всё реже девочка, воспитанная как «солдат» генералом Франциско де Мирандой, говорит о себе в женском роде, окружающие всё чаще начинают принимать её за мальчика: одевают её как мальчика, она получает серьезное образование, мало интересуется чисто женскими вещами – нарядами, украшениями, и т.п., и мы начинаем сомневаться тоже – а действительно ли о девочке идет речь? Не помогает нам разобраться и сама героиня – о себе и своих действиях она говорит исключительно от первого лица или безличными глаголами. И никакой подсказки нам, читателям, не дается: так кто же это? И словно для контраста рядом с ней возникает ее подруга Алиса – деревенская девочка. Вот уж поистине «женщина на 100 процентов». Она точно знает, чего хочет, и прекрасно понимает, как воспользоваться своей женской силой для достижения желаемого. Но у нашей героини совсем другие стремления. И того, что хочется ей, не получится добиться женскими чарами: для женщины XIX века нет места в профессиональной деятельности и науке. Ей предопределено место на кухне, в гостиной, в детской, если повезет с мужем – в светском салоне, но не более.
Есть ли выход из этого замкнутого круга? Оказывается, есть: «Ты одета как мальчик, как сын, а не как дочь. Ты можешь требовать мужских привилегий», – говорит ей как-то мать Алисы. И чуть позже тайное соглашение трех мужчин (дяди, опекуна и попечителя) и одной женщины (матери героини) открывают для неё возможность вырваться в большой мир, где в то время имели право активно действовать только мужчины. Правда, ценой этой свободы стал отказ от своей половой идентичности. Так происходит третья метаморфоза: исчезает девочка Маргарет-Энн Балкли, а на сцену театра жизни выходит юноша Джеймс Миранда Барри, в будущем – известный английский врач и военный хирург.
Нельзя назвать роман Патрисии Данкер биографическим, хотя её герой/героиня – реальная историческая личность. Доктор Джеймс Миранда Барри (1795-1865) был(а) племянником известного ирландского живописца Джеймса Барри и воспитанником генерала Франциско де Миранды, борца за независимость Венесуэлы. В 1812 году Джеймс Миранда Барри закончил медицинскую школу в Эдинбурге с дипломом по военной хирургии, после чего на протяжении многих лет служил врачом в британских колониях. Наибольшую известность получил во время службы в Южной Африке. Он стал инициатором многих реформ в Кейптауне: участвовал в прокладке современной системы водоснабжения, улучшил состояние медицины и социальных аспектов жизни в регионе, боролся с эпидемиями, доставлял в отдаленные деревушки необходимые медикаменты, провел первую во всей Африке операцию с применением кесарева сечения, в результате которой спас жизнь матери и ребенка. В 1822 году получил должность колониального медицинского инспектора, что явилось необычайным карьерным скачком, учитывая низкое воинское звание Барри. После выхода в отставку вернулся в Лондон, где и умер в 1865 году. Шокирующая правда выплыла на поверхность только после смерти достойного пожилого джентльмена: горничная, готовившая тело к погребению, вдруг обнаружила, что знаменитый хирург на самом деле был… женщиной. Скандал мог разразиться нешуточный, и личное дело доктора Барри было засекречено в архивах министерства обороны. Широкую огласку эта история получила только в середине XX века.
Патрисия Данкер, взяв за основу историю жизни этого неординарного человека, представила свою (пусть весьма условную и не совсем хронологически достоверную) версию развития событий. Здесь причудливо смешались проблемы гендерной самоидентификации и социальных условностей, тайна рождения и скрытые внутренние мотивы выбора, свободы и психологии личности. В целом получилось произведение, состоящее как бы из ряда эпизодов, этапов жизни главного героя/героини, в каждом из которых происходит какое-нибудь важное превращение, возникает очередная тайна или загадка, большинство из которых так и остаются неразгаданными. И вот тут читателю дается полная свобода пофантазировать и представить свой вариант решения. Ведь не случайно сквозной темой романа проходят театр, маски, роли. Маргарет-Энн Балкли всю жизнь играет одну роль – доктора Джеймса Миранды Барри. И эта маска, став неотъемлемой частью ее личности, в какой-то мере изменяет его. Ее подруга Алиса становится театральной актрисой и меняет множество масок и ролей, но при этом остается всё той же деревенской девочкой, верным и надежным другом.
В романе множество деталей и легких штрихов-зарисовок быта Англии начала XIX века и экзотических колоний. Персонажи (особенно мужчины) выписаны, напротив, скупыми яркими чертами. Чем-то это напоминает стиль Льва Толстого – многократное возвращение к одной детали, дающей наиболее ёмкое представление о герое. Так характеристикой самого Джеймса Маргарет Барри становится тесный, неудобный, стесняющий движения и доверху закрытый костюм, в который герой ежедневно облачается, как в доспехи, как символ тайны, маски, постоянной готовности к обороне.
Читать книгу очень интересно – как разгадывать головоломку, здесь нет готовых ответов, зато множество тем для размышления. А еще – замечательный стиль изложения, потрясающе профессиональная работа переводчиков, передающая тонкие психологические нюансы средствами языка. Произведение не оставит равнодушным любого читателя: здесь каждый найдет «своё»: философские рассуждения, психологические пассажи, интриги и захватывающие тайны, бурные проявления страстей и бытовые зарисовки, пасторальные пейзажи и опасные приключения. И всё это органично увязано в одно целое – так, как в одной человеческой личности порой загадочным образом уживаются самые противоречивые стремления и наклонности. Такой загадкой был и доктор Джеймс Миранда Барри, тайну которого постаралась «расшифровать» Патрисия Данкер.
Данкер, Патрисия. Джеймс Миранда Барри / Перевод с англ. А. Борисенко и В. Сонькина. Москва : Синдбад, 2019.
Комментарии
Отправить комментарий